БХАГАВАТ ГИТА

 




 


 

 

ГЛАВА ВТОРАЯ
(продолжение)


 

ТЕКСТ 40

 

 

нехабхикрама-нашо 'сти   пратйавайо на видйате св-алпам апй асйа дхармасйа   трайате махато бхайат

 на — не; иха — здесь (в этой йоге); абхикрама — от попыток; на-шах — утрата; асти — существует; пратйавайах — потеря; на — не; видйате — существует; су-алпам — небольшое; апи — даже; асйа — этой; дхармасйа — деятельности; трайате — спасает; махатах — от величайшей; бхайат — опасности.


Тот, кто встал на этот путь, ничего не теряет, и ни одно его усилие не пропадает даром. Даже незначительное продвижение по этому пути  оградит человека от величайшей опасности.



ТЕКСТ 41

 

 

 

вйавасайатмика буддхир  экеха куру-нандана баху-шакха хй ананташ на   буддхайо 'вйавасайинам

вйавасайа-атмика — развивший решимость (в сознании Криш­ны); буддхих — разум; эка — единый; иха — в этом мире; куру-нандана — о потомок Куру; баху-шакхах — у которых множест­во ветвей; хи — поистине; анантах — безграничные; ча — также; буддхайах — умы; авйавасайинам — тех, кто не обладает сознанием Кришны.

 

Идущие этим путем решительны и целеустремленны, и у них одна цель. О потомок Куру, многоветвист разум тех, кто нерешителен. 

 

 


ТЕКСТ 42 - 43

 



 йам имам пушпитам вачам   правадантй авипашчитах веда-вада-ратах партха   нанйад астити вадинах каматманах сварга-пара ' джанма-карма-пхала-прадам крийа-вишеша-бахулам  бхогаишварйа-гатим прати

 йам имам — ту, которую; пушпитам — цветистую; вачам — речь; правадантй — говорят; авипашчитах — люди со скудным запа­сом знаний; веда-вада-ратах — мнимые последователи Вед; пар­тха — о сын Притхи; на — не; анйат — другого; асти — существу­ет; ити — так; вадинах — поборники; кама-атманах — желающие чувственных удовольствии; сварга-парах—стремящиеся к райс­ким планетам; джанма-карма-пхала-прадам—рождение в хорошей семье и другие плоды кармы; крийа-вишеша — пышные церемо­нии; бахулам—различные; бхога — чувственного наслаждения; аи-шварйа — и богатства; гатим — путь; прати — на.

 


 Людей со скудными знаниями очень привлекает цветистый язык Вед, которые призывают их совершать различные карми­ческие обряды и ритуалы, чтобы подняться на райские планеты, родиться в богатой и знатной семье, обрести могущество и мно­гое другое. Стремясь к чувственным удовольствиям и роскошной жизни, такие люди говорят, что нет ничего превыше этого.

 





ТЕКСТ 44

 

 

бхогаишварйа-прасактанам  тайапахрта-четасам вйавасайатмика буддхих   самадхау на видхийате

 бхога — к мирским удовольствиям; аишварйа — и богатству; пра-сактанам — тех, кто привязан; тайа — этим; апахрта-четасам — введенных в заблуждение; вйавасайа-атмика — с твердой решимос­тью; буддхих — преданное служение Господу; самадхау — в сосредо­точенном уме; на — не; видхийате—возникает.

 


 Тем, кто слишком привязан к чувственным удовольствиям и ма­териальному богатству и чей ум из-за этого все время пребывает в заблуждении, не хватает решимости посвятить себя преданному служению Верховному Господу. 

 




ТЕКСТ 45

 

траи-гунйа-вишайа веда нистраи-гунйо бхаварджуна нирдвандво ншпйа-саттва-стхо  нирйога-кшема атмаван

 

 траи-гунйа — связана с тремя гунами материальной природы; вишайах — тема которых; ведах — ведические писания; нистраи-гунйах — поднявшийся над тремя гунами материальной приро­ды; бхава — будь; арджуна — о Арджуна; нирдвандвах—лишенный двойственности; нитйа-саттва-стхах — пребывающий в чистом состоянии духовного бытия; нирйога-кшемах—не связанный забо­той о выгоде и безопасности; атма-ван — познавший свое истин­ное «Я».

 

  В Ведах в основном говорится о деятельности в трех гунах мате­риальной природы. Поднимись же над этими гунами, о Арджуна. Перестань зависеть от всех проявлений двойственности, избавься от стремления приобрести или сохранить что-либо в этом мире и постигни свое истинное «Я».

 



ТЕКСТ 46

йаван артха удапане   сарватах самплутодаке таван сарвешу ведешу брахманасйа виджанатах

 йаван — насколько; артхах — польза; уда-пане — в колодце с во­дой; сарватах — во всех отношениях; самплута-удаке — в большом водоеме; таван — настолько; сарвешу — ъо всех; ведешу — в веди­ческих писаниях; брахманасйа — человека, который постиг Верхов­ный Брахман; виджанатах — который обладает полным знанием.



  Все нужды, которые удовлетворяет маленький колодец, может сразу удовлетворить большой водоем. Подобно этому, тот, кому известно высшее назначение Вед, обретает все описанные в них блага.




ТЕКСТ 47

 

карманй эвадхикарас те  ма пхалешу кадачана ма карма-пхала-хетур бхур  ма те санго 'ств акармани

 

 карманй —ъ предписанных обязанностях; эва—безусловно; адхи-карах— право; те — тебя; ма — не; пхалешу — в плодах; кадача­на— когда бы то ни было; ма — не; карма-пхала — результатами де­ятельности; хетух — побуждаемый; бхух — будь; ма — не; те — те­бя; сангах — привязанность; асту — пусть будет; акармани — в от­казе от выполнения своего долга.

 

 
Ты можешь выполнять предписанные тебе обязанности, но у те­бя нет права наслаждаться плодами своего труда. Никогда не счи­тай, что результаты твоих действий зависят от тебя, но при этом и не отказывайся от выполнения своих обязанностей.

 




ТЕКСТ 48

 

йога-стхах куру карманы   сангам тйактва дхананджайа сиддхй-асиддхйох само бхутва   саматвам йога учйате

 йога-стхах — уравновешенный; куру — выполняй; карманы — обя­занности; сангам — привязанность; тйактва — отвергнув; дханан­джайа — о Арджуна; сиддхй-асиддхйох— в успехе и неудаче; са-мах — уравновешенный; бхутва — став; саматвам — самооблада­ние; йогах йога; учйате — называется.

 


О Арджуна, выполняй свой долг невозмутимо, без привязаннос­ти, не беспокоясь о победе или поражении. Такое умение владеть собой называют йогой.

 




ТЕКСТ 49

 

дурена хй аварам карма   буддхи-йогад дхананджайа буддхау ширинам анвиччха   крпанах пхала-хетавах

дурена — далеко (оставь); хы — безусловно; аварам — порочную; карма — деятельность; буддхи-йогат — благодаря деятельности в со­знании Кришны; дхананджайа — о завоеватель богатств; буддхау — в (подобном) сознании; таранам — к полной преданности; анвич­чха — стремись; крпанах — скупцы; пхала-хетавах — те, кто стре­мится к плодам своего труда.

 

 О Дхананджая, оставь всю порочную деятельность, отдайся пре­данному служению и в таком умонастроении вручи себя Господу. Только скупцы стремятся к плодам своего труда.

 




ТЕКСТ 50

 

буддхи-йукто джахатиха  убхе сукрта-душкрте тасмад йогайа йуджйасва   йогах кармасу каушалам

 буддхи-йуктах—тот, кто занимается преданным служением; джа-хати — избавляется; иха — здесь (в этой жизни); убхе — и в том, и в другом; сукрта-душкрте — как в хороших, так и в плохих (результатах); гпасмат — поэтому; йогайа—ради преданного слу­жения; йуджйасва— занимайся; йогах — сознание Кришны; кар­масу— во всех делах; каушалам — совершенство.

 

 Тот, кто преданно служит Господу, уже в этой жизни освобож­дается от последствий хороших и дурных поступков. Поэтому по­святи жизнь йоге, которая является совершенством всей деятель­ности.

 




ТЕКСТ 51

 

 

карма-джам буддхи-йукта хи   пхалам тйактва манишинах джанма-бандха-винирмуктах  падам гаччхантй анамайам

 

 карма-джам — вызванное кармой; буддхи-йуктах— те, кто зани­мается преданным служением; хи — безусловно; пхалам — следст­вие; тйактва — отринув; манишинах — великие мудрецы или пре­данные; джанма-бандха — от бремени новых рождений; винирмук-тах— освобожденные; падам — положение; гаччхантй—достига­ют; анамайам — то, где нет страданий.

 

 Служа Господу, великие мудрецы и преданные сбрасывают бре­мя последствий своей деятельности в материальном мире. Так они вырываются из круговорота рождения и смерти и достигают оби­тели Бога, где не бывает страданий.

 




ТЕКСТ 52

 

йада те моха-калилам буддхир вйатитаришйати тада гантаси нирведам   шротавйасйа шрутасйа ча

 йада — когда; те — твой; моха — иллюзии; калилам — дебри; буд-дхих — трансцендентное служение на уровне разума; вйатитари­шйати — преодолеет; тада — тогда; ганта аси — придешь; нирве­дам — к безразличию; шротавйасйа — того, что предстоит услы­шать; шрутасйа — того, что уже было услышано; ча — также.

 

 Когда твой разум выберется из дебрей иллюзии, ты станешь безразличным ко всему, что тебе доводилось слышать и что еще предстоит услышать.

 



ТЕКСТ 53

 

 

шрути-випратипанна те   йада стхасйати нишчала самадхав ачала буддхис   тада йогам авапсйаси

шру ти — откровение Вед; випратипанна — не испытывающий влияния последствий кармической деятельности; те — твой; йада — когда; стхасйати — пребывает; нишчала — неподвижный; сама-дхау — в божественном сознании, или сознании Кришны; ачала устойчивый; буддхих — разум; тада — тогда; йогам — постижение истинного «Я»; авапсйаси — достигнешь.

 


 Когда цветистый язык Вед перестанет волновать твой ум и ког-да ты, постигнув свое истинное «Я», будешь постоянно пребывать в духовном трансе, ты обретешь божественное сознание.

 




ТЕКСТ 54

 

арджуна увача стхита-праджнасйа ка бхаша   самадхи-стхасйа кешава стхита-дхих ким прабхашета   ким асита враджета ким

 

арджунах увача — Арджуна сказал; стхита-праджнасйа — того, кто утвердился в сознании Кришны; ка — какой; бхаша—-язык; самадхи-стхасйа-—того, кто пребывает в сознании Кришны; ке­шава— о Кришна; стхита-дхих — тот, кто утвердился в созна­нии Кришны; ким — как; прабхашета — будет говорить; ким — как; асита — будет оставаться неподвижным; враджета — будет дви­гаться; ким — как.

 

Арджуна сказал: О Кришна, как распознать человека, облада­ющего этим божественным сознанием? О чем он говорит и как выражает свои мысли? Как он сидит и как ходит?   

 




ТЕКСТ 55

 

шри-бхагаван увача праджахати йада камин   сарван партха мано-гатан атманй эватмана туштах   стхита-праджнас тадочйате

 

шри-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; праджахати — отвергает; йада — когда; каман — желания, связанные с чувствен­ными удовольствиями; сарван — всевозможные; партха — о сын Притхи; манах-гатан — изошедшие из ума; атманй — в чистом состоянии души; эва — безусловно; атмана — очищенным умом; туштах — удовлетворенный; стхита-праджнах — находящийся на духовном уровне; тада — тогда; учйате — говорится.

 

Верховный Господь сказал: О Партха, о человеке, который очис­тил свой ум от всех желаний, берущих начало в чувствах, и чер­пает удовлетворение только в своем истинном «Я», говорят, что он обладает чистым, божественным сознанием.

 

 




ТЕКСТ 56

духкхешв анудвигна-манах сукхешу вигата-спрхах вйта-рага-бхайа-кродхах  стхита-дхир мунир учйате

духкхешу — в трех видах страданий; анудвигна-манвх — тот, чей ум спокоен; сукхешу — в радостях; вигата-спрхах — не заинтересо­ванный; вита — устранены; рага — привязанности; бхайа — страх; кродхах — тот, в ком гнев; стхита-дхих — тот, чей ум устойчив; муних — мудрец; учйате — называется.



    Того, кто остается невозмутимым, терпя тройственные страда­ния, кто не восторгается, когда к нему приходит счастье, и кто из­бавился от привязанностей, страха и гнева, называют мудрецом, обуздавшим свой ум.

 




ТЕКСТ 57

 

 

йах сарватранабхиснехас  тат тат прапйа шубхашубхам набхинандати на двешти   тасйа праджна пратиштхита 

 

  йах — который; сарватра — повсюду; анабхиснехах — не испыты­вающий привязанности; тат — то; тат — то; прапйа — достигнув;   шубха—-хорошее; ашубхам — дурное; на — не; абхинандати — вос­хваляет; на — не; двешти — ненавидит; тасйа — его; праджна — со­вершенное знание; пратиштхита—твердо.

 

 

 Тот, кто, живя в материальном мире, свободен от мирских при­вязанностей, кто не слишком радуется, когда с ним случается что-то хорошее, и не злится, когда случается что-то дурное, обладает совершенным знанием.

 




ТЕКСТ 58

 

йада самхарате чайам  курмо 'нганива сарвашах индрийаниндрийартхебхйас  тасйа праджна пратиштхита

йада — когда; самхарате — втягивает; на — и; айам — он; кур-мах — черепаха; ангани — конечности; ива — как; сарвашах — вмес­те; индрийани — чувства; индрийа-артхебхйах — от объектов чув­ственного восприятия; тасйа — его; праджна — сознание; пратиш­тхита — твердо.

 


 Тот, кто, подобно черепахе, втягивающей голову и конечности в панцирь, способен отводить свои чувства от объектов чувствен­ного восприятия, обладает устойчивым, духовным разумом.

 

 




ТЕКСТ 59

 

вишайа винивартанте нирахарасйа дехинах раса-варджам раса 'пи асйа   парам дрштва нивартате

 вишайах — объекты, доставляющие чувственные наслаждения; винивартанте — отвергаются; нирахарасйа — следующего запре­там и ограничениям; дехинах — находящегося в теле; раса-вар­джам— когда вкус утрачен; расах — наслаждение; апи — хотя; асйа — его; парам — то, что намного выше; дрштва — восприняв; нивартате — прекращается.

 

 Даже воздерживаясь от чувственных удовольствий, воплощен­ная в теле душа по-прежнему сохраняет вкус к ним. Но, познав более возвышенный вкус, она утрачивает интерес к объектам чувств, доставляющим наслаждение, и утверждается в духовном сознании.

 




ТЕКСТ 60

 

йатато хй апикаунтейа пурушасйа випашчитах индрийани праматхини   харанти прасабхам манах

 йататах, — прилагающего усилия; хи — безусловно; апи — одна­ко; каунтейа — о сын Кунти; пурушасйа — человека; випашчи­тах — обладающего знанием; индрийани — чувства; праматхини — возбужденные; харанти — увлекают; прасабхам — с силой; ма­нах — ум.

 


 Чувства так могущественны и напористы, о Арджуна, что спо­собны силой увлечь за собой ум даже того, кто владеет духовным знанием и старается обуздать их.

 




ТЕКСТ 61

 

тани сарвани самиамиа   йукта асита мат-парах ваше хи йасйендрийани   тасйа праджна пратиштхита

 тани — те (чувства); сарвани — все; самиамиа—взяв под кон­троль; связанный со Мной; ваше — в полном подчинении; хи — безусловно; йасйа — которого; индрийани — чувства; тасйа — его; праджна — разум; пратиштхита — устойчивый.

 

 Того, кто, отстранив чувства от материальных объектов, держит их в повиновении и сосредоточивает ум на Мне, называют чело­веком с устойчивым разумом.

 




ТЕКСТ 62

 

Дхйайато вишайан пумсах сангас тешупаджайате сангат санджайате камах   камат кродхо 'бхиджайате

дхйайатах — созерцающего; вишайан — объекты чувств; пум­сах — человека; сангах — привязанность; тешу — в них (в объектах чувственного наслаждения); упаджайате — возникает; сангат — из привязанности; санджайате— развивается; камах — желание; ка­мат — из желания; кродхах — гнев; абхиджайате — появляется.

 

 Созерцая объекты, приносящие наслаждение чувствам, человек развивает привязанность к ним, из привязанности рождается вож­деление, а из вожделения гнев.

 




ТЕКСТ 63

 

кродхад бхавати саммохах   саммохат смрти-вибхрамах смрти-бхрамшад буддхи-нашо   буддхи-нашат пранашйати

 

 кродхат — из гнева; бхавати — возникает; саммохах — полная иллюзия; саммохат — из иллюзии; смрти — памяти; вибхрамах — расстройство; смрти-бхрамшат — из расстройства памяти; буддхи-нашах — из-за потери разума; буддхи-нашат — вследствие потери разума; пранашйати — падает.

 

  Гнев порождает полное заблуждение, а заблуждение затмевает память. Вслед за памятью пропадает разум, и тогда, лишившись разума, человек снова погружается в пучину материальной жизни.

 




ТЕКСТ 64

 

рага-двеша-вимуктаис ту   вишайан индрийаиш чаран атма-вашйаир видхейатма   прасадам  aдхигаччхати

 

 рага от привязанности; двеша — и неприязни; вимуктаих—. освобожденными; ту-—но; вишайан — на объекты чувственного удовольствия; индрийаих — чувствами; чаран — воздействующий; атма-вашйаих—подчиненными себе; видхейа-атма — человек, ко­торый освобождается, следуя предписаниям шастр; прасадам—ми­лость Господа; адхигаччхати — обретает.

 



 Но тот, кто, следуя предписаниям шастр, освободился от привя­занности и неприязни и держит свои чувства в узде, может в пол­ной мере обрести милость Господа.

 




ТЕКСТ 65

 

прасаде сарва-духкханам  ханир асйопаджайате прасанна-четасо хй ашу буддхих парйаватиштхате

 

 прасаде — благодаря беспричинной милости Господа; сарва — всех; духкханам — материальных страданий; ханих — уничтожение; асйа — его; упаджайате—происходит; прасанна-четасах—того, чей ум удовлетворен; хи — безусловно; ашу — очень скоро; буд-дхих — разум; пари — достаточно; аватиштхате — утверждается.

 

 Для того, кто, идя этим путем, обрел удовлетворение [в созна­нии Кришны], уже не существует тройственных страданий. Бла­годаря этому удовлетворению разум человека быстро становится устойчивым.

 

 




ТЕКСТ 66

 

насти буддхир айуктасйа   на чайуктасйа бхавана на чабхавайатах шантир   ашантасиа кутах сукхам

 на асти — не существует; буддхих — духовный разум; айукта­сйа — того, кто не связан (с сознанием Кришны); на — не; на — и; айуктасйа — того, кто лишен сознания Кришны; бхавана — со­средоточение ума (в счастье); на — не; ча — и; абхавайатах — того, кто не устойчив; шантих — покой; ашантасиа — лишенного покоя; кутах — где; сукхам — счастье.

 


 Тот, кто не установил связь со Всевышним [в сознании Криш­ны], не способен одухотворить свой разум и успокоить ум. Когда ум беспокоен, человек не знает умиротворения, а без умиротво­рения разве может он быть счастлив?

 




ТЕКСТ 67

 

индрийанам хи чаратам   йан мало 'нувидхийате тад асйа харати праджнам   вайур навам ивамбхаси

 

 индрийанам — чувств; хи — несомненно; чаратам — свободно блуждающих; йат — который; манах — ум; анувидхийате — подчи­няется; тат — тот; асйа — его; харати — уносит; праджнам — ра­зум; вайух — ветер; навам — лодку; ива — -как; амбхаси — на воде.

 

Как сильный порыв ветра уносит лодку, так даже одно свобод­но блуждающее чувство, на котором сосредоточен ум человека, может увлечь за собой его разум.

 




ТЕКСТ 68

 

тасмад йасйа маха-бахо   нигрхитани сарвашах индрийаниндрийартхебхйас   тасйа праджна пратиштхшпа

тасмат — поэтому; йасйа — которого; маха-бахо — о могучеру-кий; нигрхитани — отстраненные; сарвашах — со всех сторон; ин-дрийани — чувства; ; индрииа-артхебхйах — от объектов чувств; та­сйа — его; праджна — разум; пратиштхита —твердый.


 
Потому, о могучерукий Арджуна, тот, кто отстранил свои чув­ства от объектов чувств, несомненно, обладает устойчивым разумом.

 




ТЕКСТ 69

 

йа ниша сарва-бхутанам   тасйам джагарти самйами йасйам джаграти бхутани   са ниша пашйато мунех

йа — которая; ниша — ночь; сарва — всех; бху танам — живых су­ществ; тасйам — в той; джагарти — бодрствует; самйами — владе­ющий собой; йасйам — в которую; джаграти — бодрствуют; бху­тани — существа; са — та; ниша — ночь; пашйатах — занятого са­мосозерцанием; мунех — мудреца.

 



 То, что для всех существ ночь, для владеющего собой время бодрствования; когда же все существа бодрствуют, для мудреца, чей взгляд обращен внутрь, наступает ночь.

 




ТЕКСТ 70

 

апуриаманам ачала-пратиштхам самудрам апах правишанти йадват тадват кама йам правишанти сарве са шантим апноти на кама-ками

 апуриаманам—в постоянно наполняемый; ачала-пратиштхам— совершенно спокойный; самудрам — океан; апах — воды; правишан­ти—входят; йадват—как; тадват—так; камах—желания; йам— в которого; правишанти — входят; сарве — все; сах — тот (чело­век); шантим — покой; апноти — обретает; на — не; кама-ками — тот, кто стремится удовлетворить свои желания.

 


Тот, кого не беспокоит непрерывный поток желаний, подобен океану, который никогда не выходит из берегов, хотя в него впа­дает множество рек. Только такой человек способен обрести уми­ротворение, но не тот, кто стремится удовлетворить свои желания.

 




ТЕКСТ 71

 

вихаиа каман иах сарван   пумамш чарати нихспрхах нирмамо нираханкарах   са шантим адхигаччхати

вихаиа — отвергнув; каман — материальные желания, связанные с чувственными наслаждениями; йах — который; сарван — все; пу-ман — человек; чарати — живет; нихспрхах — лишенный желаний; нирмамах — не испытывающий чувства собственничества; нирахан­карах— лишенный ложного эго; сах — он; шантим — полный по­кой; адхигаччхати — обретает.

 

Истинное умиротворение обретает лишь тот, кто полностью из­жил в себе стремление к чувственным удовольствиям, свободен отжеланий, не считает себя обладателем чего-либо и избавился от ложного эго.

 

 

 




ТЕКСТ 72

 

эша брахми стхитих партха   наинам прапйа вимухйати стхитвасйам анта-кале 'пи   брахма-нирванам рччхати

эша — это; брахми — духовное; стхитих — положение; партха — о сын Притхи; на — не; энам — это; прапйа — достигнув; вимухйа­ти — заблуждается; стхитва — встав; асйам — в него; анта-ка ле — в конце жизни; апи — также; брахма-нирванам—духовного царства Бога; рччхати — достигает

 

Таков путь духовной жизни, посвященной Богу. Вступив на не­го, человек освобождается от оков иллюзии, и, даже если божест­венное сознание придет к нему лишь перед самой смертью, он по­лучит право войти в царство Бога.