Послушать музыку

Подписаться на новые Тексты

Подписаться Отказаться
Система Orphus
     

Бхагават Гита как она есть

 


 

 

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Обзор армий на поле битвы
Курукшетра


ТЕКСТ 1

 

 

дхртараштра увача дхарма-кшетре куру-кшетре самавета йуйутсавах мамаках пандаваш чаива ким акурвата санджайа дхртараштрах увача

 

Царь Дхритараштра сказал; дхармакше в месте паломничества курукшетре в месте под названием Курукшетра; самаветах собравшиеся; йуйутсавах желающие вступить в бой; мамаках те, кто на моей стороне(мои сыновья); пандавах сыновья Панду; ча и; эва безусловно; ким что; акурвата сделали; санджайа о Санджая.


Дхритараштра спросил: О Санджая, что стали делать мои сыновья и сыновья Панду, когда, горя желанием вступить в бой, собрались в месте паломничества, на поле Курукшетра?



ТЕКСТ 2

 

 

 

санджайа увача дрштва ту пандаваникам   вйудхам дурйодханас тада ачарйам упасангамйа  раджа вачанам абравит

 

 санджайах увача — Санджая сказал; дрштва — осмотрев; ту — но; пандава-анйкам — армию Пандавов; вйудхам — выстроенную в боевые порядки; дурйодханах — царь Дурьйодхана; тада — тог-да; ачарйам — к учителю; упасангамйа — подойдя; раджа — царь; вачанам—речь; абравит — произнес.

 

Санджая сказал: Оглядев боевые порядки армии сыновей Панду, царь Дурьйодхана подошел к своему учителю и произнес та-кие слова.

 


ТЕКСТ 3

 



пашйаитам панду-путрапам   ачарйа махатим чамум вйудхам друпада-путрена   тава шишйена дхимата

 

 пашйа — взгляни; этим— на эту; панду-путранам— сыновей Панду; ачарйа — о учитель; махатим — огромную; чамум — армию; вйудхам — построенную; друпада-путрена — сыном Друпады; та­ва— твоим; шишйена — учеником; дхи-мата — мудрым.

 


Взгляни, о учитель, на огромную армию сыновей Панду, кото­рую так искусно выстроил твой одаренный ученик, сын Друпады.

 





ТЕКСТ 4

 

 

атра шура махешв-аса   бхимарджуна-сама йудхи йуйудхано вираташ ча   друпадаш ча маха-ратхах

 

 атра — здесь; шурах — герои; маха-ишу-асах — меткие лучни­ки; бхима-арджуна — Бхиме и Арджуне; самих — равные; йудхи — в бою; йуйудханах — Ююдхана; виратах — Вирата; ча — также; дру-падах — Друпада; ча — также; маха-ратхах — великий воин.

 

 


В этой армии много отважных лучников, которые не уступают в бою Бхиме и Арджуне. Среди них такие великие воины, как Ююдхана, Вирата и Друпада.

 




ТЕКСТ 5

 

дхрштакетуш чекитанах   кашираджаш ча вирйаван пуруджит кунтибходжаш ча   шаибйаш ча нара-пунгавах

 

 дхрштакетух — Дхриштакету; чекитанах — Чекитана; кашира-джах — Кашираджа; ча — и; вирйа-ван — могучий; пуруджит — Пу­руджит; кунтибходжах — Кунтибходжа; ча — и; шаибйах — Шай-бья; ча — и; нара-пунгавах — герой среди людей.

 



На их стороне великие, храбрые и могучие воины Дхриштаке­ту, Чекитана, Кашираджа, Пуруджит, Кунтибходжа и Шайбья.

 



ТЕКСТ 6

 

йудхаманйуш ча викранта  уттамауджаш ча вирйаван саубхадро драупадейаш ча   сарва эва маха-ратхах йудхаманйух—Юдхаманью; ча —и; викрантах-—могучий; ут-тамауджах—Уттамауджа; ча — и; вирйа-ван — обладающий не­обыкновенной силой; саубхадрах— сын Субхадры; драупадейах— сыновья Драупади; ча — и; сарве—все; эва — безусловно; маха-ра­тхах— великие воины, сражающиеся на колесницах.

                                                            

 



С ними могучий Юдхаманью, грозный Уттамауджа, а также сын

Субхадры и сыновья Драупади. Все они великие воины, владею­

щие искусством боя на колесницах.




ТЕКСТ 7

 

асмакам ту вишишта йе   тан нибодха двиджоттама найака мама саинйасйа   самджнартхам тан бравими те

 

асмакам — наши; ту — но; вишиштах — необыкновенно могу­щественные; йе — которые; тан — их; нибодха — узнай же; дви-джа-уттама — о лучший из брахманов; найаках — военачальники; мама — мои; саинйасйа — войска; самджна-артхам — к сведению; тан — их; бравими — называю; те—тебе.

 

 



  А теперь, о лучший из брахманов, узнай от меня о

выдающих­ся военачальниках, которые поведут в бой мою

армию.

 




ТЕКСТ 8

 

бхаван бхишмаш ча карнаш ча   крпаш ча самитим-джайах ашваттхама викарнаш ча   саумадаттис татхаива

 

 ча бхаван — ты (досточтимый); бхйшмах — Бхишма; ча — и; кар-нах— Карна; ча — и; крпах — Крипа; ча — и; самитим-джайах— побеждающий; ашваттхама—Ашваттхама; викарнах—Викарна; ча — а также; саумадаттих — сын Сомадатты; татха — также; эва — конечно; ча—и.

 



  Среди них такие непобедимые воины, как ты сам, Бхишма,

 Кар­на, Крипа, Ашваттхама, Викарна и сын Сомадатты по

имени Бху-ришрава.

 




ТЕКСТ 9

 

анйе ча бахавах шура   мад-артхе тйакта-дживитах нана-шастра-прахаранах   сарве йуддха-вишарадах

 

анйе — другие; ча — также; бахавах — многие; шурах — герои; мат-артхе — за меня; тиакта-джйвитах—готовые отдать жизнь; нана — многими; шастра — видами оружия; прахаранах — воору­женные; сарве — все; йуддха-вишарадах—опытные в военном деле.

 

 



В наших рядах много других героев, готовых отдать за меня свою жизнь. Все они владеют разнообразными видами оружия и опытны в ведении боя.

 




ТЕКСТ 10

 

апарйаптам тад асмакам   балам бхишмабхиракшитам парйаптам те идам этешам   балам бхимабхиракшитам

 

 апарйаптам — неизмерима; тат — та; асмакам — наша; балам — сила; бхишма — Бхишмои; абхиракшитам — надежно защищенная; парйаптам — ограничена; ту — но; идам — эта; этешам — (этих) Пандавов; балам — сила; бхйма — Бхимой; абхиракшитам — хоро­шо защищенная.

 

 



Наши силы неизмеримы, а наша армия надежно защищена де­дом Бхишмои, тогда как силы Пандавов, которые тщательно обо­роняет Бхима, ограниченны.

 

 




ТЕКСТ 11

 

 

айанешу ча сарвешу   йатха-бхагам авастхитах бхишмам эвабхиракшанту   бхавантах сарва

 

 эва хи айанешу — на стратегических позициях; ча — также; сарвешу — на всех; йатха-бхагам — раздельно; авастхитах — находящиеся; бхишмам — Бхишме; эва — безусловно; абхиракшанту — пусть ока­зывают поддержку; бхавантах — вы (досточтимые); сарве — все; эва хи — обязательно.

 



Каждый из вас, защищая свои позиции в боевых порядках, дол­жен оказывать всемерную поддержку Бхишме.

 




ТЕКСТ 12

 

тасйа санджанайан харшам   куру-врддхах питамахах симха-надам винадйоччаих   шанкхам дадхмау пратапаван

 

тасйа — его; санджанайан — усиливающий; харшам — радость; куру-врддхах — старейшина рода Куру (Бхишма); питамахах — дед; симха-надам — раскатистый звук, подобный рычанию льва; вина-дйа — издав; уччаих — очень громко; шанкхам — в раковину; да­дхмау — протрубил; пратапа-ван — доблестный.

 



Тогда Бхишма, доблестный старейшина рода Куру, самый по­чтенный из собравшихся на Курукшетре воинов, громко затрубил в свою раковину, и ее звук, подобный львиному рыку, наполнил радостью сердце Дурьодханы.

 

 




ТЕКСТ 13

 

 

татах шанкхаш ча бхерйаш на   панаванака-гомукхах сахасаивабхйаханйанта   са шабдас тумуло 'бхават

 

 татах — затем;  шанкхах — раковины;  ча — также; бхерйах — большие барабаны; ча — и; панава-анака — маленькие барабаны и литавры; го-мукхах — и рожки; сахаса — неожиданно; эва — безу­словно; абхйаханйанта — одновременно зазвучали; сах — этот; ша-бдах — звук; тумулах — громоподобный; абхават — был.

 


Вторя ему, разом зазвучали раковины, барабаны, трубы, горны и рожки, наполнив воздух громоподобным гулом.

 

 

  Российский Вариант расшифровки Учения "Древо Жизни"
Яндекс цитирования
Яндекс.Метрика
ГЛАВНАЯ  |  КОНТАКТЫ  |  АРХИВ ТЕКСТОВ

Для новой Национальной Идеи России применяется классическое учение доставшееся современному человечеству от мудрецов древности в виде картин известных под названием "Древо Жизни".
Для государственного устройства и Национальной Идеи классическая система учения "Древо Жизни" применяется открыто (не тайно) впервые.

России Леонид Национальная Идея России . 2001-2014 © Все права защищены.